< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.