< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Proverbe 1 >