< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół; (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.

< Proverbe 1 >