< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Proverbe 1 >