< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."

< Proverbe 1 >