< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."