< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »