< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

< Proverbe 1 >