< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”

< Proverbe 1 >