< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners entice you, consent you not.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
How long, all of you simple ones, will all of you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
But all of you have set at nothing all my counsel, and refused my reproof:
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
They refused my counsel: they despised all my reproof.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.