< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'

< Proverbe 1 >