< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
To know wisdom, and instruction:
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.