< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.