< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.