< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
«Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».

< Proverbe 1 >