< Filipeni 4 >
1 De aceea, frații mei preaiubiți și mult doriți, a mea bucurie și coroană, stați astfel tari în Domnul, preaiubiții mei!
Therefore, my brethren, dearly loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my dearly-loved ones.
2 Implor pe Euodia și implor pe Sintichia să fie cu aceeași minte în Domnul.
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
3 Și te rog și pe tine, adevărat părtaș de jug, ajută acele femei care au ostenit împreună cu mine în evanghelie și cu Clement și ceilalți conlucrători ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieții.
Yes, and I beg you also, my faithful yoke-fellow, to help these women who have shared my toil in connection with the Good News, together with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are recorded in the Book of Life.
4 Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Din nou [vă] spun: Bucurați-vă!
Always be glad in the Lord: I will repeat it, be glad.
5 Tuturor oamenilor să le fie cunoscută cumpătarea voastră. Domnul este aproape.
Let your forbearing spirit be known to every one--the Lord is near.
6 Nu vă îngrijorați de nimic, ci, în toate, prin rugăciune și cerere cu mulțumire, faceți cunoscute cererile voastre către Dumnezeu.
Do not be over-anxious about anything, but by prayer and earnest pleading, together with thanksgiving, let your request be unreservedly made known in the presence of God.
7 Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice înțelegere, vă va păzi inimile și mințile prin Cristos Isus.
And then the peace of God, which transcends all our powers of thought, will be a garrison to guard your hearts and minds in union with Christ Jesus.
8 În final, fraților, toate cele ce sunt adevărate, toate cele oneste, toate cele drepte, toate cele pure, toate cele de iubit, toate cele vorbite de bine, dacă este vreo virtute și dacă este vreo laudă, gândiți-vă la acestea.
Finally, brethren, whatever is true, whatever wins respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovable, whatever is of good repute--if there is any virtue or anything deemed worthy of praise--cherish the thought of these things.
9 Cele pe care le-ați și învățat și primit și auzit și văzut în mine, practicați-le! Și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
The doctrines and the line of conduct which I taught you--both what you heard and what you saw in me-- hold fast to them; and God who gives peace will be with you.
10 Dar foarte mult m-am bucurat în Domnul, că acum în sfârșit grija voastră pentru mine a înflorit din nou, grijă pe care o aveați și înainte, dar vă lipsea ocazia.
But I rejoice with a deep and holy joy that now at length you have revived your thoughtfulness for my welfare. Indeed you have always been thoughtful for me, although opportunity failed you.
11 Nu referitor la lipsă spun aceasta, fiindcă eu am învățat ca în orice stare sunt, să fiu mulțumit.
I do not refer to this through fear of privation, for (for my part) I have learned, whatever be my outward experiences, to be content.
12 Știu deopotrivă să fiu umilit și știu cum să abund; pretutindeni și în toate m-am deprins deopotrivă să fiu sătul și să fiu flămând, deopotrivă să abund și să fiu în lipsă.
I know both how to live in humble circumstances and how to live amid abundance. I am fully initiated into all the mysteries both of fulness and of hunger, of abundance and of want.
13 Pot toate prin Cristos, care mă întărește.
I have strength for anything through Him who gives me power.
14 Totuși, bine ați făcut că ați luat parte cu mine în necazul meu.
Yet I thank you for taking your share in my troubles.
15 Acum voi, filipenilor, știți de asemenea că la începutul evangheliei, când am plecat din Macedonia, nicio biserică nu a avut comuniune cu mine referitor la dărnicie și primire, decât voi singuri.
And you men and women of Philippi also know that at the first preaching of the Good News, when I had left Macedonia, no other Church except yourselves held communication with me about giving and receiving;
16 Pentru că mi-ați trimis chiar în Tesalonic, odată și încă odată, pentru nevoia mea.
because even in Thessalonica you sent several times to minister to my needs.
17 Nu pentru că doresc un dar, dimpotrivă, doresc rodul care să abunde în contul vostru.
Not that I crave for gifts from you, but I do want to see abundant fruit bring you honour.
18 Dar am totul și abund; sunt îndestulat, primind prin Epafrodit cele ce au fost trimise de la voi, o aromă a mirosului dulce, un sacrificiu acceptat, plăcut lui Dumnezeu.
I have enough of everything--and more than enough. My wants are fully satisfied now that I have received from the hands of Epaphroditus the generous gifts which you sent me--they are a fragrant odor, an acceptable sacrifice, truly pleasing to God.
19 Iar Dumnezeul meu va suplini toată nevoia voastră, conform bogățiilor sale în glorie, prin Cristos Isus.
But my God--so great is His wealth of glory in Christ Jesus--will fully supply every need of yours.
20 Acum Dumnezeului și Tatălui nostru fie gloria pentru totdeauna și întotdeauna! Amin. (aiōn )
And to our God and Father be the glory throughout the Ages of the Ages! Amen. (aiōn )
21 Salutați pe fiecare sfânt în Cristos Isus. Vă salută frații care sunt cu mine.
My Christian greetings to every one of God's people. The brethren who are with me send their greetings.
22 Vă salută toți sfinții, mai ales cei din casa Cezarului.
All God's people here greet you--especially the members of Caesar's household.
23 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi toți. Amin.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits.