< Filipeni 2 >

1 Așadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere a dragostei, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă sunt adâncuri ale iubirii și îndurări,
Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship from the Spirit, if any tenderness and acts of compassion,
2 Împliniți-mi bucuria, ca una să gândiți, având aceeași dragoste, fiind de acord, într-o singură minte.
make my joy full by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
3 Nu faceți nimic prin ceartă sau glorie deșartă, ci, în umilința minții, toți să stimeze pe alții mai presus de ei înșiși.
Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility regard one another as being better than yourselves.
4 Nu priviți fiecare spre propriile lucruri, ci fiecare și spre cele ale altora.
Let each of you look out not only for his own concerns, but also for what concerns others.
5 Lăsați să fie în voi această minte, care era și în Cristos Isus;
In fact, let this mindset be in you that was also in Christ Jesus,
6 Care, în chipul lui Dumnezeu fiind, nu a socotit ca tâlhărie a fi egal cu Dumnezeu,
who, existing in God's form, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 Ci s-a făcut pe sine însuși lipsit de importanță și a luat asupra lui chipul unui rob și a fost făcut în asemănarea oamenilor;
but divested Himself, taking a slave's form, coming to be in the likeness of men.
8 Și, fiind găsit la înfățișare ca un om, s-a umilit și s-a făcut ascultător până la moarte, chiar moarte de cruce.
And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient to the point of death—even death on a cross!
9 De aceea Dumnezeu l-a și înălțat cel mai mult și i-a dat un nume care este mai presus de fiecare nume,
Indeed, that is why God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,
10 Pentru ca, la numele lui Isus, fiecare genunchi să se plece, al celor din cer și de pe pământ și de sub pământ;
so that at the name of Jesus every knee will bow—of those in heaven, those on earth and those under the earth—
11 Și să mărturisească fiecare limbă că Isus Cristos este Domnul, spre gloria lui Dumnezeu Tatăl.
and every tongue will acknowledge that Jesus Christ is Sovereign, to the glory of God the Father.
12 De aceea, preaiubiții mei, precum totdeauna ați dat ascultare, nu ca în prezența mea doar, ci mult mai mult în absența mea, lucrați cu propria voastră salvare, cu teamă și tremur.
So then, my dear ones, just as you have always obeyed (not only in my presence but now much more in my absence), keep working out your own salvation with fear and trembling,
13 Fiindcă Dumnezeu este cel care lucrează în voi, deopotrivă a voi și a face după buna lui plăcere.
because God Himself is the One at work in you, both to will and to produce, for His good pleasure.
14 Faceți toate lucrurile fără cârtiri și dispute,
Do all things without grumbling or arguing,
15 Ca să fiți ireproșabili și inocenți, fiii lui Dumnezeu, fără mustrare, în mijlocul unei națiuni strâmbe și perverse, printre care străluciți ca lumini în lume,
so that you may become blameless and pure, children of God without fault in the midst of a crooked and depraved generation, among whom you shine as light bearers in the world,
16 Ținând sus cuvântul vieții, ca să mă bucur în ziua lui Cristos, că nu am alergat în zadar, nici nu am muncit în zadar.
holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I did not run in vain nor labor for nothing.
17 Da, și dacă voi fi turnat peste sacrificiul și serviciul credinței voastre, mă bucur și mă bucur împreună cu voi toți.
Yes, even if I am a libation being poured on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 Din același motiv și voi vă bucurați și vă bucurați împreună cu mine.
For the same reason you also be glad and rejoice with me.
19 Dar mă încred în Domnul Isus, să vă trimit curând pe Timotei, ca să fiu și eu mângâiat, când voi afla cele despre voi.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be encouraged when I know how you are doing.
20 Fiindcă nu am pe nimeni cu aceeași minte, care se va îngriji cu sinceritate de cele despre voi.
For I have no one else like-minded, who will be genuinely concerned about your welfare
21 Fiindcă toți caută lucrurile lor, nu lucrurile lui Isus Cristos.
(for all seek their own interests, not those of Christ Jesus).
22 Dar știți dovada despre el, cum, ca un fiu cu tatăl a servit cu mine în evanghelie.
But you know the proof of him, that as a son with his father he slaved with me for the Gospel.
23 De aceea pe el sper să [vi]-l trimit îndată ce voi vedea cum îmi va merge.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how things go with me.
24 Dar mă încred în Domnul, că voi veni și eu curând.
Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
25 Totuși am socotit necesar să-l trimit la voi pe Epafrodit, fratele meu și conlucrător și co-luptător, dar trimisul vostru și cel ce a servit nevoilor mele.
However, I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier; also your messenger and minister to my need;
26 Fiindcă tânjea după voi toți și a fost foarte mâhnit pentru că ați auzit că a fost bolnav.
since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
27 Căci, într-adevăr, a fost bolnav, aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el; și nu numai de el, ci și de mine, ca nu cumva să am întristare peste întristare.
Well, he really was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 De aceea l-am trimis cu mai multă grijă, ca, atunci când îl vedeți din nou, să vă bucurați și să fiu eu mai puțin întristat.
So I sent him the more eagerly, that upon seeing him you might have joy, and I be less anxious.
29 Primiți-l așadar în Domnul, cu toată veselia, și țineți în onoare pe astfel de oameni.
Receive him in Sovereign with great joy, and hold such men in honor,
30 Pentru că din cauza lucrării lui Cristos a fost el aproape de moarte, neținând la viața lui, ca să suplinească lipsa serviciului vostru către mine.
because for the work of the Christ he came close to death, not regarding his life, to complete what was lacking in your service toward me.

< Filipeni 2 >