< Filimon 1 >

1 Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸோ² ர்ப³ந்தி³தா³ஸ​: பௌலஸ்தீதி²யநாமா ப்⁴ராதா ச ப்ரியம்’ ஸஹகாரிணம்’ பி²லீமோநம்’
2 Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
ப்ரியாம் ஆப்பியாம்’ ஸஹஸேநாம் ஆர்கி²ப்பம்’ பி²லீமோநஸ்ய க்³ரு’ஹே ஸ்தி²தாம்’ ஸமிதிஞ்ச ப்ரதி பத்ரம்’ லிக²த​: |
3 Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
அஸ்மாகம்’ தாத ஈஸ்²வர​: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மாந் ப்ரதி ஸா²ந்திம் அநுக்³ரஹஞ்ச க்ரியாஸ்தாம்’|
4 Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
ப்ரபு⁴ம்’ யீஸு²ம்’ ப்ரதி ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ப்ரதி ச தவ ப்ரேமவிஸ்²வாஸயோ ர்வ்ரு’த்தாந்தம்’ நிஸ²ம்யாஹம்’
5 Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
ப்ரார்த²நாஸமயே தவ நாமோச்சாரயந் நிரந்தரம்’ மமேஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³மி|
6 Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
அஸ்மாஸு யத்³யத் ஸௌஜந்யம்’ வித்³யதே தத் ஸர்வ்வம்’ க்²ரீஷ்டம்’ யீஸு²ம்’ யத் ப்ரதி ப⁴வதீதி ஜ்ஞாநாய தவ விஸ்²வாஸமூலிகா தா³நஸீ²லதா யத் ஸப²லா ப⁴வேத் தத³ஹம் இச்சா²மி|
7 Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
ஹே ப்⁴ராத​: , த்வயா பவித்ரலோகாநாம்’ ப்ராண ஆப்யாயிதா அப⁴வந் ஏதஸ்மாத் தவ ப்ரேம்நாஸ்மாகம்’ மஹாந் ஆநந்த³​: ஸாந்த்வநா ச ஜாத​: |
8 De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
த்வயா யத் கர்த்தவ்யம்’ தத் த்வாம் ஆஜ்ஞாபயிதும்’ யத்³யப்யஹம்’ க்²ரீஷ்டேநாதீவோத்ஸுகோ ப⁴வேயம்’ ததா²பி வ்ரு’த்³த⁴
9 Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
இதா³நீம்’ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப³ந்தி³தா³ஸஸ்²சைவம்பூ⁴தோ ய​: பௌல​: ஸோ(அ)ஹம்’ த்வாம்’ விநேதும்’ வரம்’ மந்யே|
10 Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
அத​: ஸ்²ரு’ங்க²லப³த்³தோ⁴(அ)ஹம்’ யமஜநயம்’ தம்’ மதீ³யதநயம் ஓநீஷிமம் அதி⁴ த்வாம்’ விநயே|
11 Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
ஸ பூர்வ்வம்’ தவாநுபகாரக ஆஸீத் கிந்த்விதா³நீம்’ தவ மம சோபகாரீ ப⁴வதி|
12 Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
தமேவாஹம்’ தவ ஸமீபம்’ ப்ரேஷயாமி, அதோ மதீ³யப்ராணஸ்வரூப​: ஸ த்வயாநுக்³ரு’ஹ்யதாம்’|
13 Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய க்ரு’தே ஸ்²ரு’ங்க²லப³த்³தோ⁴(அ)ஹம்’ பரிசாரகமிவ தம்’ ஸ்வஸந்நிதௌ⁴ வர்த்தயிதும் ஐச்ச²ம்’|
14 Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
கிந்து தவ ஸௌஜந்யம்’ யத்³ ப³லேந ந பூ⁴த்வா ஸ்வேச்சா²யா​: ப²லம்’ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்’ தவ ஸம்மதிம்’ விநா கிமபி கர்த்தவ்யம்’ நாமந்யே|
15 Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios g166)
கோ ஜாநாதி க்ஷணகாலார்த²ம்’ த்வத்தஸ்தஸ்ய விச்சே²தோ³(அ)ப⁴வத்³ ஏதஸ்யாயம் அபி⁴ப்ராயோ யத் த்வம் அநந்தகாலார்த²ம்’ தம்’ லப்ஸ்யஸே (aiōnios g166)
16 De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
புந ர்தா³ஸமிவ லப்ஸ்யஸே தந்நஹி கிந்து தா³ஸாத் ஸ்²ரேஷ்ட²ம்’ மம ப்ரியம்’ தவ ச ஸா²ரீரிகஸம்ப³ந்தா⁴த் ப்ரபு⁴ஸம்ப³ந்தா⁴ச்ச ததோ(அ)தி⁴கம்’ ப்ரியம்’ ப்⁴ராதரமிவ|
17 De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
அதோ ஹேதோ ர்யதி³ மாம்’ ஸஹபா⁴கி³நம்’ ஜாநாஸி தர்ஹி மாமிவ தமநுக்³ரு’ஹாண|
18 Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
தேந யதி³ தவ கிமப்யபராத்³த⁴ம்’ துப்⁴யம்’ கிமபி தா⁴ர்ய்யதே வா தர்ஹி தத் மமேதி விதி³த்வா க³ணய|
19 Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
அஹம்’ தத் பரிஸோ²த்ஸ்யாமி, ஏதத் பௌலோ(அ)ஹம்’ ஸ்வஹஸ்தேந லிகா²மி, யதஸ்த்வம்’ ஸ்வப்ராணாந் அபி மஹ்யம்’ தா⁴ரயஸி தத்³ வக்தும்’ நேச்சா²மி|
20 Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
போ⁴ ப்⁴ராத​: , ப்ரபோ⁴​: க்ரு’தே மம வாஞ்சா²ம்’ பூரய க்²ரீஷ்டஸ்ய க்ரு’தே மம ப்ராணாந் ஆப்யாயய|
21 Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
தவாஜ்ஞாக்³ராஹித்வே விஸ்²வஸ்ய மயா ஏதத் லிக்²யதே மயா யது³ச்யதே ததோ(அ)தி⁴கம்’ த்வயா காரிஷ்யத இதி ஜாநாமி|
22 Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
தத்கரணஸமயே மத³ர்த²மபி வாஸக்³ரு’ஹம்’ த்வயா ஸஜ்ஜீக்ரியதாம்’ யதோ யுஷ்மாகம்’ ப்ரார்த²நாநாம்’ ப²லரூபோ வர இவாஹம்’ யுஷ்மப்⁴யம்’ தா³யிஷ்யே மமேதி ப்ரத்யாஸா² ஜாயதே|
23 Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸா²​: க்ரு’தே மயா ஸஹ ப³ந்தி³ரிபாப்²ரா
24 Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
மம ஸஹகாரிணோ மார்க ஆரிஷ்டார்கோ² தீ³மா லூகஸ்²ச த்வாம்’ நமஸ்காரம்’ வேத³யந்தி|
25 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.
அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹோ யுஷ்மாகம் ஆத்மநா ஸஹ பூ⁴யாத்| ஆமேந்|

< Filimon 1 >