< Filimon 1 >
1 Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios )
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
16 De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
24 Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.