< Filimon 1 >

1 Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dearly-loved fellow labourer--
2 Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.
3 Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
May grace be granted to you all, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
I give continual thanks to my God while making mention of you, my brother, in my prayers,
5 Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;
6 Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
praying as I do, that their participation in your faith may result in others fully recognizing all the right affection that is in us toward Christ.
7 Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
8 De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
Therefore, though I might with Christ's authority speak very freely and order you to do what is fitting,
9 Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
it is for love's sake that--instead of that--although I am none other than Paul the aged, and am now also a prisoner for Christ Jesus,
10 Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
I entreat you on behalf of my own child whose father I have become while in my chains--I mean Onesimus.
11 Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
12 Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.
13 Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
It was my wish to keep him at my side for him to attend to my wants, as your representative, during my imprisonment for the Good News.
14 Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
Only I wished to do nothing without your consent, so that his kind action of yours might not be done under pressure, but might be a voluntary one.
15 Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios g166)
For perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours; (aiōnios g166)
16 De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
no longer as a slave, but as something better than a slave--a brother peculiarly dear to me, and even dearer to you, both as a servant and as a fellow Christian.
17 De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.
18 Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
And if he was ever dishonest or is in your debt, debit me with the amount.
19 Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
I Paul write this with my own hand--I will pay you in full. (I say nothing of the fact that you owe me even your own self.)
20 Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.
21 Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
I write to you in the full confidence that you will meet my wishes, for I know you will do even more than I say.
22 Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.
23 Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
Greetings to you, my brother, from Epaphras my fellow prisoner for the sake of Christ Jesus;
24 Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.

< Filimon 1 >