< Filimon 1 >

1 Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer,
2 Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
3 Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
6 Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
that there may be an operative communication of thy faith made known by every good thing, which is in you towards Jesus Christ.
7 Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
Wherefore, though I have in Christ great liberty to enjoin thee what is becoming,
9 Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
I rather for love’s sake entreat, being such as Paul the aged, and now also a prisoner for Jesus Christ.
10 Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
I entreat thee for my son, whom I have begotten during my bonds, Onesimus:
11 Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
12 Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:
13 Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
whom I wished to detain about myself, that in thy stead he might have waited upon me during my bonds for the gospel:
14 Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
15 Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios g166)
For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
no longer as a slave, but above a slave, as a brother beloved, especially by me, but how much more by thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
18 Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
If he hath injured thee or oweth thee ought, put that to my account;
19 Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
20 Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
Yea, brother, I wish to have joy in thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt do more than I say.
22 Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
25 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household.

< Filimon 1 >