< Filimon 1 >

1 Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
2 Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
3 Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
4 Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
5 Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
6 Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
7 Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
9 Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
10 Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
11 Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
—formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
12 Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
So receive him, who is my very heart
13 Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
—I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
14 Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
15 Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios g166)
Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
16 De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
—no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
17 De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
18 Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
If he wronged you or owes anything, charge it to me.
19 Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
20 Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
22 Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
23 Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
24 Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
25 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.
The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.

< Filimon 1 >