< Filimon 1 >
1 Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
2 Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
3 Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
5 Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
6 Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
7 Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
8 De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
9 Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
11 Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
12 Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
And thou should welcome him, that is, my bowels.
13 Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
14 Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
15 Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios )
For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios )
16 De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
17 De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
If then thou have me a partner, accept him as myself.
18 Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
19 Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
20 Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
22 Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
23 Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
24 Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
25 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.