< Filimon 1 >

1 Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
मैं, पौलुस इसा चिठिया जो लिखा दा है। मैं यीशु मसीह दिया सेबा तांई जेला च बन्द है। मैं कने साड़ा मसीह भाई, तीमुथियुस तुहांजो नमस्कार करदे न। कने मैं ऐ साड़े प्यारे मित्र कने सोगी कम्म करणे बाले फिलेमोन जो लिखा दा है।
2 Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
कने मैं साड़ी मसीह बेहण अफफिया कने मसीह भाई अरखिप्पुस, जड़ा योधा सांई परमेश्वरे दी सेबा करदा है कने उसा कलीसिया दे ना जड़ी तुहाड़े घरे गिठी होंदी है उसा जो भी लिखा दा है।
3 Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
मैं प्राथना करदा है की साड़े पिता परमेश्वर कने प्रभु मसीह यीशु दिया तरफा ला तुहांजो अनुग्रह कने शांति मिलदी रे।
4 Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
क्योंकि मैं जालू भी तिजो तांई प्राथना करदा है, मैं हमेशा तेरे तांई परमेश्वरे दा धन्यवाद करदा है कने अपणी प्राथना च भी तिजो याद करदा है।
5 Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
मैं प्रभु यीशु मसीह च तेरे भरोसे दी कने परमेश्वर दे सारे लोकां तांई तेरे प्यार दी चर्चा सुणदा है।
6 Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
मैं प्राथना करदा है की तू अपणे भरोसे च मजबूत होई जाऐ कने उना सारी अच्छी चिजां जो समझी सके जिना जो परमेश्वरे सांझो दितया है, इसी बजा ने लोकां मसीह दी महिमा करणी है।
7 Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
क्योंकि हे मसीह भाईयो, तुहाड़ी इक दुज्जे तांई प्यारे दी भावना ने मैं बड़ा खुश है कने उत्साहित है, इस तांई की तेरे जरिये परमेश्वरे दे लोक उत्साहित न।
8 De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
इसा बजा ला मैं तिजो मसीह च इक भरोसा करणे बाला होणे दे नाते खरे कम्म करणे तांई बड़े हके सोगी हुकम देई सकदा है। मैं बजुर्ग पौलुस, जड़ा हुण यीशु मसीह दी सेबा करणे दिया बजा ला इक केदी भी है, फिर भी तिजो बड़े प्यार ला बिनती करदा है।
9 Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
10 Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
मैं उनेसिमुस तांई बिनती करदा है, जड़ा मेरे तांई पुत्रे सांई है। जालू सै जेला च था तालू सै मसीह च मेरा पुत्र बणी गिया।
11 Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
सै तां पेहले तेरे कुसी कम्मे दा नी था, पर हुण तेरे कने मेरे दोनो तांई बड़े कम्में दा है।
12 Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
चाहे मैं उनेसिमुस सोगी बड़ा प्यार करदा है, पर मैं उसयो तुहाड़े बाल भेजा दा है।
13 Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
मैं उसयो अपणी मदद तांई अपणे बाल ही रखणा चांदा था, जबकि मैं शुभसमाचारे दा प्रचार करणे तांई जेला च था। सै ऐथू मेरी मदद करणे तांई है तेरी जगा लेई सकदा है, क्योंकि मिंजो पता है की तू मेरी मदद करणा चांदा है।
14 Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
अगर तू सेहमत नी है तां मैं उसयो ऐथू नी रखगा, मैं चांदा है की तू अपणिया खुशिया ला मेरी मदद करे क्योंकि इस तांई नी की मैं तिजो ऐ करणे तांई मजबूर किता है।
15 Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios g166)
शायद ऐई बजा है की परमेश्वरे उनेसिमुस जो थोड़े बकते तांई तिजो ला दूर जाणे दा हुकम दिता ताकि सै मसीह पर भरोसा करे, इसा बजा ला तू उसयो अपणे बाल रखणा है। (aiōnios g166)
16 De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
तू उसयो दास ना समझन पर सै दास ला भी बदीकरी है, सै हुण विश्वासी साथी है कने प्यारा भी है कने तुहांजो उसयो होर भी जादा प्यार करणा है, कने मैं उसयो बड़ा प्यार करदा है, पर तिजो उसयो दासे दे रुपे च होर भी जादा प्यार करणा चाईदा क्योंकि सै मसीह च इक भाई है।
17 De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
अगर तू मिंजो अपणा साथी समझदा है, जालू उनेसिमुस बापस तेरे बाल ओंगा तां उदा खुशिया ला स्वागत करयां जियां मेरा स्वागत करदे न।
18 Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
अगर उनी तेरा कुछ नुक्सान कितया या उस पर तेरा कोई कर्ज है तां उसयो मेरे नां लिखी दे।
19 Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
मैं पौलुस अपणे हथे ने लिखदा है की मैं उदा कर्ज भरी दिंगा; हालांकि तुसां पेहले ला ही जाणदे न की, अगर मैं तुहाड़ी मदद नी कितियो होंदी तां तुहांजो खुद नोई जिन्दगी नी मिलियो होंदी इस तांई तुसां अपणी जिन्दगी तांई मेरे कर्जदार न।
20 Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
मेरे प्यारे मित्र, ऐ खुशी मिंजो प्रभु च तेरिया तरफा ला मिल्ले, कने इक साथी विश्वासी दे रुपे च मिंजो उत्साहित करे।
21 Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
जियां की मैं तुहांजो लिखया है, मिंजो यकीन है की तुसां तियां ही करणा जियां मैं करणे जो बोलया। मिंजो पता है की उसला भी बदीकरी करणा जितणा मैं तुहांजो बोलया।
22 Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
इक होर गल्ल कने मेरे तांई अपणे घरे च इक कमरा तैयार करा क्योंकि मैं उम्मीद करदा है की परमेश्वरे तुहाड़ी प्राथना दा जबाब देणा की मैं दुबारा तुहाड़े बाल ओंऐ कने मिली सके।
23 Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
इपफ्रास, जड़ा यीशु मसीह दा प्रचार करणे दिया बजा ला मेरे सोगी जेला च है कने मसीह च तुहांजो नमस्कार करदा है।
24 Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
कने मरकुस, अरिस्तर्खुस, देमास, लूका जड़े मेरे सोगी प्रभु दा कम्म करदे न, इना दी तरफा ला तुहांजो नमस्कार।
25 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.
मैं प्राथना करदा है की साड़ा प्रभु यीशु मसीह तुहांजो पर अनुग्रह करे। आमीन।

< Filimon 1 >