< Filimon 1 >
1 Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
2 Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
5 Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
7 Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
9 Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
10 Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
11 Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
12 Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
13 Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
14 Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
15 Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios )
For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios )
16 De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
17 De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
18 Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
19 Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
20 Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
24 Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
25 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.