< Filimon 1 >

1 Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
2 Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
3 Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
4 Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
5 Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
(When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
6 Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
7 Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
8 De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
9 Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
10 Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
11 Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
12 Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
13 Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
14 Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
15 Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios g166)
It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
16 De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
17 De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
18 Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
19 Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
20 Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
21 Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
22 Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
23 Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
24 Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
25 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’

< Filimon 1 >