< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.