< Numerele 33 >

1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”

< Numerele 33 >