< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”