< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.