< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.