< Numerele 33 >

1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira. Bino bye bitundu ebyo:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
“Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
“Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”

< Numerele 33 >