< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.