< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”