< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.