< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«