< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.