< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.