< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."