< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
« Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »