< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
where the Lord spak to Moises,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.