< Numerele 33 >

1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.

< Numerele 33 >