< Numerele 33 >

1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Numerele 33 >