< Numerele 33 >

1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”

< Numerele 33 >