< Numerele 33 >

1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< Numerele 33 >