< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.