< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”