< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.