< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」