< Numerele 13 >
1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
Then Yahweh spoke to Moses. He said,
2 Trimite bărbați, ca ei să cerceteze țara lui Canaan, pe care o dau copiilor lui Israel; din fiecare trib al părinților lor să trimiteți un bărbat, fiecare să fie un conducător printre ei.
“Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
3 Și Moise prin porunca DOMNULUI i-a trimis din pustiul Paran; toți acei bărbați erau căpeteniile copiilor lui Israel.
Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
4 Și acestea erau numele lor, din tribul lui Ruben: Șamua, fiul lui Zacur.
These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 Din tribul lui Simeon: Șafat, fiul lui Hori.
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 Din tribul lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune.
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 Din tribul lui Isahar: Igal, fiul lui Iosif.
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 Din tribul lui Efraim: Oșea, fiul lui Nun.
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 Din tribul lui Beniamin: Palti, fiul lui Rafu.
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 Din tribul lui Zabulon: Gadiel, fiul lui Sodi.
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 Din tribul lui Iosif, adică, din tribul lui Manase: Gadi, fiul lui Susi.
from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
12 Din tribul lui Dan: Amiel, fiul lui Ghemali.
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 Din tribul lui Așer: Setur, fiul lui Mihail.
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 Din tribul lui Neftali: Nabi, fiul lui Vofsi.
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 Din tribul lui Gad: Gheuel, fiul lui Machi.
from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
16 Acestea sunt numele bărbaților pe care Moise i-a trimis să cerceteze țara. Și Moise a pus numele lui Oșea, fiul lui Nun, Iosua.
These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
17 Și Moise i-a trimis să cerceteze țara lui Canaan și le-a spus: Ridicați-vă pe această cale spre sud și urcați-vă la munte;
Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
18 Și vedeți țara, cum este; și poporul care locuiește în ea, dacă sunt puternici sau slabi, puțini sau mulți;
Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
19 Și cum este țara în care locuiesc, dacă este bună sau rea; și ce fel de cetăți sunt cele în care locuiesc, sau locuiesc în corturi, sau în cetăți întărite.
See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
20 Și cum este țara, dacă este grasă sau uscată, dacă este lemn în ea, sau nu. Și încurajați-vă și aduceți din rodul țării. Acum timpul era timpul primului rod al strugurilor.
See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
21 Astfel că s-au urcat și au cercetat țara de la pustiul Țin până la Rehob, cum vin oamenii la Hamat.
So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
22 Și au urcat pe la sud și au venit la Hebron; unde erau Ahiman, Șeșai și Talmai, copiii lui Anac. (Acum Hebronul a fost zidit cu șapte ani înaintea Țoanului în Egipt.)
They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Și au venit la pârâul lui Eșcol și au retezat de acolo o creangă cu un singur ciorchine de struguri și l-au purtat între doi pe un toiag; și au adus din rodii și din smochine.
When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
24 Locul a fost numit pârâul Eșcol, din cauza ciorchinelui de struguri pe care copiii lui Israel l-au retezat de acolo.
That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
25 Și s-au întors de la cercetarea țării după patruzeci de zile.
After forty days, they returned from examining the land.
26 Și au mers și au venit la Moise și la Aaron și la toată adunarea copiilor lui Israel, în pustiul Paran, la Cades; și le-au adus înapoi răspuns, lor și la toată adunarea, și le-au arătat rodul țării.
They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
27 Și i-au povestit și au spus: Am intrat în țara unde ne-ai trimis și cu adevărat în aceasta curge lapte și miere; și acesta este rodul ei.
They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
28 Totuși poporul care locuiește în țară este puternic și cetățile sunt foarte mari și înconjurate cu ziduri; și mai mult, am văzut pe copiii lui Anac acolo.
However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
29 Amaleciții locuiesc în țara de sud și hitiții și iebusiții și amoriții locuiesc în munți; și canaaniții locuiesc lângă mare și pe lângă Iordan.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
30 Și Caleb a liniștit poporul înaintea lui Moise și a spus: Să ne ridicăm deodată și să o stăpânim, pentru că suntem în stare să o învingem.
Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
31 Dar bărbații care au urcat cu el au spus: Noi nu suntem în stare să ne ridicăm împotriva acestui popor, pentru că ei sunt mai tari ca noi.
But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
32 Și au adus un raport rău copiilor lui Israel despre țara pe care o cercetaseră, spunând: Țara prin care am trecut să o cercetăm, este o țară care mănâncă pe locuitorii ei; și tot poporul pe care l-am văzut în ea sunt oameni de o statură mare.
So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
33 Și acolo am văzut pe uriași, fiii lui Anac, care se trag din uriași; și eram în ochii noștri asemenea cosașelor și astfel eram și înaintea ochilor lor.
There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”